InterAffairs

Dom06252017

Última actualización el09:48:30 AM

RUS ENG FR DE PL ESP PT ZH AR

Font Size

SCREEN

Profile

Layout

Menu Style

Cpanel
Jueves, 28 Abril 2016 07:41

Película “Los Rusos y los georgianos”

Written by

En la Academia de Artes de Rusia, situada en la calle Prechístinka, 21, en Moscú, se celebró una presentación de  la película documental de Evgueni Kozhokin “Los Rusos y los georgianos”. En la película se  trata de los georgianos quienes sienten una generalidad profunda con Rusia y, quedando hijos de su Georgia querida, no tienen nada contra los rusos.

La película fué presentada por el mismo director y escenarista Evgueni Mikháilovich Kozhokin, vicerrector del IERIM en las actividades científicas. Entre los invitados habían representantes del cuerpo diplomático, críticos de arte, personalidades del cine y teatro, artistas, políticos, periodistas, amigos del grupo de rodaje. Por que Evgueni Mikháilovich se puso a crear esta película,no siendo ningún documentalista, se hace claro, partiendo de sus actividades polifacéticas. De formación  E.M. Kozhokin es historiador. Omitiendo unos cuantos detalles biográficos, vamos a notar, que del febrero de 2009 al julio de 2010 trabajó el vice-dirigente de la Agencia federal de asuntos de la Comunidad de Estados Independientes, de  los compatriotas, que viven en el extrajero, y de la cooperación humanitaria internacional. Y del julio de 2010 al julio de 2014 fué el rector de la Academia de labor y relaciones sociales. Por eso la película “Los Rusos y los georgianos” es su tema.

En el IERIM existe un club Georgiano, junto a clubes Azerbaidzhano, Balcánico, Eurasiático, Hebráico. Aparentemente, la idea de escribir este guión fué sugerida también por la influencia de acitividades de esa asociación amateura. Aunque el autor afirma, que  su intento fué mostrar, hasta qué punto están entrelazadas las raízes culturales de los rusos y de los georgianos, a pesar de la diferencia de los códigos civilizatorios y no obstante las diversidades externas de los dos pueblos cristianos - las diversidades, que parecen sorpendentes, en el temperamento y el modo de vida.Los primeros cuadros son simbólicos y muy prometedores – en un templo georgiano unos cuantos parroquianos están comulgando. Pero la continuación lógica del tema de las raízes espirituales comunes no sucede.

Está interrumpida por el monólogo de un pintor de orígen ruso, que vive y crea en Geeorgia. Y, en general, a pesar de las dificultades inevitables de carácter material, se siente satisfecho de su vida. Vamos a concentrarnos en esto. El autor escoge a personas de profesiones parecidas de Georgia y Rusia, los cuales, siendo georgianos, viven en Moscú, y, siendo rusos, viven en Tbilisi. Parece, que la estructura de la composición está verificada. Pero... “fué muy bello en el papel”. La representación está desequilibrada, y la película ha dado unos bandazos evidentemente ¨georgianos”. Todos los monólogos son acerca de Georgia, sobre cuán comfortable se vive allí a los no georgianos y a los ciudadanos del país. La confesión de una de las heroinas del film incluso contiene un reproche: dice, en la capital georgiana en las almas de la gente el sistema de “patios italianos” ha dejado cualidades humanas inapreciables, tales como compasión, mientras que en Moscú la gente no sabe, como se llama su vecino del apartamento. Y se puede parecer, que esto es justo. Si, si vamos a mirar superficialmente por “las casas de Moscú”. Pero el autor llama tratar de ver – detrás del mundo real, del mundo de los objetos y acontecimientos – otro mundo, oculto, pero no menos real. Precisamente este mundo es fundamental en nuestros códigos históricos, culturales y civilizatorios.  Aunque,no se sabe el porqué, resulta que casi todo el tiempo se trata, en gran medida, de los georgianos, sin dejar lugar ni siquiera para un comentario pequeño sobre los rusos. Bien que dos veces en el cuadro aparecen representantes de Rusia – un sacerdote ortodoxo, quien habla de su rebaño georgiano y de que como estudia georgiano. Y una muchacha – zapatera, quien ha encontrado la obra de toda su vida en un taller de calzado en el medio de profesionales verdaderos y zapateros – maestros hábiles en Tbilisi. La muchacha también habla calurosamnete y mucho de Georgia, si... ¿quién es, al final, contra esto? Pero, ¿dónde están los rusos, a los cuales han anunciado en el título del filme?

Juntamente con el autor del relato documental admiramos las bellas caras inspiradas de los georgianos – imagenes de la Georgia bendida, sean escolares, que no conocen a ningunos otros escritores y poetas rusos, menos Pushkin;  pero de veras los escolares rusos no podrán llamar tampoco a otros poetas georgianos, menos Shotá Rustaveli. O sean parroquianas de un templo, profesores del ruso en las escuelas georgianas, pintores, músicos. La cámara del cine, parece, escoge las caras más bellas – tanto en la calle en la muchedumbre de transeúntes, como durante un recreo en el parque o en el partio, donde se está secando la ropa en los tendederos. Todas esas caras son incomparables y llevan la marca de su país y su tiempo. Independientemente del hecho, que no oímos ninguna respuesta deseada a la pregunta planteada, surge un sentimiento de admiración de los niños de edad tierna, de la abuela de edad avanzada de una gran familia, del profesor-filólogo de la escuela superior,  quien pasó a la escuela secundaria y, como siempre, no se ha desengañado de su profesión. El zapatero Irakli da a sus aprendices “una clase de filosofía”: haciendo zapatos, espera no mucho dinero, sino encargos interesantes. Para tales casos los rusos tienen un refrán: “No por avidéz, sino por alegría”.

A propósito, acerca de los rusos. Como si fueron olvidados en la película. Pero y esto no es lo malo, porque en la película paralel e evidentemente se trasluce el pensamiento que Rusia no irrita a ninguno de los georgianos, no despierta emociones negativas, no motiva agresión – en resumidas cuentas, es un buen vecino. Además – todos los georgianos hablan ruso formidablemente, son benevolentes, risueños, laboriosos, sinceros. Rusia también necesita tener tal vecino – amante de la paz. Porque Rusia siempre ha buscado la paz y la ha defendído, aunque hasta muchos pueblos y países “se han trascordado”  de esto. Pero en los rusos es fuerte la memoria del valor de la paz, regada por la sangre en los campos de batallas. Y en el filme de esto “habla” el filósofo soviético de origen georgiano Merab Mamardashvili en las páginas de sus libros. “Solamente lo, que no es nada de lo, que vemos, es la existencia, la existencia de lo, que vemos”.

Y aunque la película ha narrado materiales no acerca de dos pueblos, como fué anunciado en su título, los autores-documentalistas han parcialmente cumplido su tarea. La película “Los Rusos y los georgianos” se puede considerar el principio de una gran conversación sobre los destinos de los dos pueblos, los cuales solo a vistazo “...son tan distintos entre si”. Pero cuan fuerte y indisoluble es lo común entre ellos - es el tema de, probablemente, una película siguiente.

Lunes, 28 Septiembre 2015 15:29

La Casa del Extranjero Ruso es una Casa para Todos

Written by

En 2015 cumplen 20 años de la inauguración de la Casa del Extranjero Ruso A. Sozhenitsyn en Moscú. En una entrevista Victor Alexandrovich Moskvín, director de la Casa, candidato a ciencias históricas, trabajador emérito de la cultura de Rusia, laureado del premio del Gobierno de la RF en el esfera de la cultura,  contó  a la columnista de la revista “Vida Internacional”  Elena Stúdneva  acerca de reliquias inapreciables, devueltas a Rusia como donaciones de emigrantes de “la primera onda”, de la recolección, bajo el auspicio de la Casa del Extranjero Ruso, de personas, archivos y libros, de publicaciones del editorial “El Camino Ruso” y películas, filmadas por el estudio del misimo nombre, lo mismo de que y quien  obstaculiza a los viejos creyentes rusos trasladarse e Rusia.

En el día de hoy en la escuela primaria "Arturo Montori", que apadrina el ICAP, se realizó en el marco de un matutino especial la entrega de los diplomas de segundo y tercer grado del concurso infantil internacional "Queremos Vivir en Paz" auspiciado por el Consejo Nacional de la Juventud y la Infancia de Asociaciones de Rusia y otras organizaciones internacionales.

Este concurso se convocó desde el pasado año y en el participaron cientos de niños de todo el mundo, el mismo fue dedicado a las festividades por el 70 aniversario de la Victoria sobre el fascismo.

El matutino dio inicio con la ceremonia de la bandera y el himno nacional de Cuba, los pioneros declamaron poesías de Nicolás Guillén dedicadas a Rusia y tuvieron bellas palabras dirigidas a la amistad entre Cuba y Rusia.

El poemario “Hora de la valentía”, compuesto de versos de poetas de Donbass, está presentado en Moscú en la vispera del Día del idioma ruso, que se celebra anualmnete en Rusia. El Fondo “El Mundo Ruso” ha sido el compilador y editor de este libro. En la AII “Rusia - Hoy Día” se celebró una presentación para periodistas, en la cual participó Vyacheslav Níkonov, presidente del Comité de la Instrucción de la Duma Estatal y presidente de la directiva del Fondo “El Mundo Ruso”, lo mismo que autores de los versos, incluidos en el poemario, tales como  Vladislav Rusanov, Marina Berezhneva, Anna Revyakina,Vladimir Skobtsev, Svetlana Maxímova. Entre ellos estaba Yuri Yurchenko, otro poeta formidable, quien recitaba su poesías. Él, quien había vivido 24 años en París, en los primeros días del conflicto en Ukrania vino a Donbass y ocupó su puesto en la milcia popular, cayó prisionero, sufrió torturas, sus piernas están mutiladas, pero no ha abandonado su patria, queda allí “para no dar voto de reata a sus parientes:

“ Eres más necesario aquí, que en la guerra”! (de la poesía de Yu. Yurchenko “Vatnik”)

El tema de “la fuerza suave” del idioma ruso alborotaba a todos los participantes de la conferencia de prensa en la AII “Rusia Hoy Día”. Los periodistas les interesaban problemas del potencial del idioma ruso moderno como instrumento de la diplomacia popular, lo mismo las perspectivas del desarrollo del idioma y su estudio en la escuela media y superior; hablaban de la papel del idioma ruso en el sistema de la seguridad nacional. Vyacheslav Níkonov dió cuentras cortas y de gran capacidad sobre las actividades anuales del fondo “El Mundo Ruso”. Según sus palabras, “El Mundo Ruso” seguía trabajando, a pesar de una serie de restricciones financieras, que cayeron a las entidades rusas. En un año fueron abiertos nuevos centros de la cultura y ciencia en el Brno eslovaco, en Brest bieloruso, están restablecidas activivdades del centro en Macau, fueron establecidos centros en Verona, Berlín y la Granada española. Al poco tiempo se va a abrir un centro ruso en Almá-Atá. En total la cantidad de centros rusos en el mundo ha alcanzado 103, tres de ellos – en Donbass. Se están restableciendo actividades del centro en Lugansk, donde fué a dar una granada, siguen actuando los centros en Donetsk y Gorlovka. Vyacheslav Nikonov anotó, - “ Ánimos antirusos han tocado al centro del fondo “El Mundo Ruso” en el Oxford inglés, no hemos podido conservar nuestro centro, pués fué tomado como indeseable en el territorio de esa universidad de Gran Bretaña” – y immediatamente anadió, - “Este año esel año del 70 aniversario de la Victoria en la Gran Guerra Patria, nuestra causa es justa, por eso la Victoria, exactamente, va a ser por nosotros!”

Qué es el Mundo Ruso? Esta pregunta fue hecha a Vyacheslav Níkonov, quien muchos años viene atendiendo los problemas de ese fenómeno mundial. “El Mundo Ruso” es auto-identidad, - Anotó Níkonov. – Si seres humanos se relacionen al Mundo Ruso, entonces le pertenecen. Si no, entonces – no. Para mi el Mundo Ruso es un concepto de civilización y cultura y no puede ser ninguna otra cosa”. Justificando su pensamiento, Vyacheslav Níkonov propuso considerar el Mundo Ruso en otras mediciones, por ejemplo, en mediciones del idioma. Pero ni siquiera el idioma ruso “grande y poderoso” no engloba el concepto del “Mundo Ruso”. “En Uruguay hay una comunidad rusa, hace mucho ya no hablan ruso, pero visten trajes nacionales rusos y al mismo tiempo se consideran a sí mismos rusos”, - presentó una prueba a esto Níkonov. “O la cuarta generación de emigrantes rusos en Francia: ya no hablan ruso, todos son ortodocs, pero si vas a preguntarlos, quiénes son, van a contestar, que son rusos”, - continuó su sistema de argumentaciones V.Níkonov. “Seguramente, no es la sangre, aunque es la base del Mundo Ruso”.- continuó. – “La comunidad tártara en Alemania es uno de los más influyentes representantes del Mundo Ruso en ese país”.

Y cuando a Níkonov lo preguntaron: “En qué se incluye el poder del idioma ruso?» - contestó,  que en la verdad. “Hoy día cualquier palabra en ruso atraviesa todo el espacio mediático mundial. Tenemos solamente un sistema de información para el extranjero – telecompania RT  - ya todos gritan, que la propaganda rusa ha aplastado toda la propaganda occidental, aunque contra nosotros trabajan miles de periódicos, telecompanías y el radio. Porque la palabra de la verdad es más poderosa allí donde reinan estereotipos antirusos”, - dijo el presidente de la directiva del fondo “El Mundo Ruso”. –“ Nuestra tradicción cultural, la palabra nuestra han sido criadas a base del fundamento muy serio: “El Manuscrito de Néstor”, “Sermones” de Vladimir Monomahk, “Cantar de las huestes de Ígor”, “Cantar de la ley y bienaventuranza” del metropilitano Illarión”, - contestó V.Níkonov. – “ Y contemple la cultura ukraniana – de todos los apellidos han escogido a Mazepa, Bandera, Petlyura, Shevchenko, aunque el último escribía en ruso incluso sus diarios. Cuando seres humanos tratan de edificar su identidad a base de traidores y “loosers”, no tienen ningún fundamento, mientras que el fundamento de la cultura rusa es poderoso y vigoroso”, - subrayó Vyacheslav Níkonov.

Presentando el libro “Hora de la valentía” a los periodistas, Níkonov dijo: ”Este poemario es el compedio de lo que puede hacer el idioma ruso, de lo que puede hacer la balabra”. Todos los versos, incluídos en la edición, fueron escritos en 2014-2015. El nombre del poemario “Hora de la valentía” es una cita directa del verso de Anna Akhmatova, escrito en 1942 en Tashkent. Como se nota en el comunicado de prensa del fondo: “La gran poetisa proclamó entonces: “Y vamos a preservarte, idioma ruso, Gran palabra rusa”. Al cabo de muchas décadas la estafeta de la valentía la ha tomado Donbass, obligado a levantarse para defender su libertad, cultura y el gran idioma ruso. En el poemario se han incluído poesías de 33 poetas, cuyos destinos están ligados con Donbass para siempre. Entre ellos hay así literatos profesionales, así personas ordinarias, quienes han tomado la pluma, después de haberse enfrentado con la cruda realidad de la vida prosaica de guerra, bombardeos, el hambre y las pérdida de familiares y cercanos. Como anota el presidente de la directiva del fondo “El Mundo Ruso”, jefe del Comité de la Insrucción de la Duma Estatal Vyacheslav Níkonov: ”La explosión creadora de la poesía civil, impregnada por el humanismo genuino y el énfasis antibélico sincero se ha hecho un fenómeno cultural en el Donbass contemporáneo. Por eso el fondo “El Mundo Ruso” ha tomado la decisión de apoyar la hazaña literaria de autores de Donbass y publicar un poemario de sus obras de 2014 – 2015. Estas poesías es una prueba directa de los acontecimientos, quetán ocurriendo en Donbass”.

El poemario se creaba con la participación de las uniones de escritores de Donetsk y Lugansk. El fondo “El Mundo Ruso” se ha preocupado por organizar presentaciones y divulgación no comercial del libro en Rusia, Donbass y en el extranjero. “Lo  más terrible, - dijo Vyachelav Níkonov en la presentación, - es el hecho, de que durante recientes venticinco años ha sido criada una raza de seres humanos, que habla ruso, pero al mismo tiempo asesina a otros seres humanos, porque ellos hablan ruso”. Hoy día para Donbass ha llegado la hora de la valentía. Como ha reaccionado Donbass - puede leer en las poesías de sus poetas: “ Se quiebra la comunicación mobil, - queda la comunicación de corazón”. Dmitri Tribushny, sacerdote de Donetsk:

Toca, Donbass promisorio,

A la cima,

Profetas han prometido la maná,

Pero ha caído la nieve.

Ánimo, ciudad inocente,

Donde cada casa

Está chequeada por “Grades” a su resistencia,

Bautizada por fuego.

 

Para una hora los querubines han abieto

Las puertas al paraíso.

Arde, el Donetsk ardiente,

Pero no ardas por completo.

 

Noviembre de 2014.

 

Alisa Fédorova:

 

Está humillado y mutilado.

Pero sigue siendo un ser humano.

Tiene hambre y está deshidratado.

Pero sigue creyendo en el Diós.

Está encendido el horno.

Caliente del sol y de la pena,

Mi ciudad está ardiendo, como una candela,

Junto al Diós en el trono.

 

Febrero de 2015.

 

Los poetas, quienes asistían a la presentación en la AII “Rusia – Hoy Día”, recitaban sus poesías. Cada poesía es un instante de la verdad. Cada poeta es un testigo de la guerra, su soldado. Pasará un día, y regresarán a Donbass, saben, que el martilogio de asesinados no terminará mañana. Sus armas son sus poesías.

Entonces, hasta qué punto es actual el vínculo del desarrollo del idioma ruso y la seguridad estatal de Rusia?  “Es indudable, - dijo Vyacheslav Níkonov. – El ejemplo de Novorosia nos lo confirma”. El presidente del Comité de la Instrucción de la DE presentó un informe importante: para resolver los problemas del espacio lingual desconectado, en la Duma Estatal está presentado un anteproyecto de la ley sobre los manuales unficados. “Pero en realidad esta a ser la ley acerca de la educación en Rusia, la mejor en el mundo, como ha sido siempre”, - declaró Vyacheslav Níkonov. Especificó, que, cuando la composición fué quitada de los programas escolares del idioma ruso y en su lugar introdujeron el Exámen Estatal Unficado, los niños perdieron los incentivos para hablar y leer libros. “ Esto es un golpe sobre la seguridad estatal”, - subrayó Vyacheslav Níkinov. Según sus observaciones (Vyacheslav Alexeevich da classes en la UEM Lomonosov), el nivel de los trabajos de curso de los estudiantes de la universidad, quienes ahora están estudiando el cuarto año, está al mismo nivel, que los de estudiantes del primer año, y esto – a lo mejor. Hoy día el idioma ruso necesita ser defendido sistemicamente – esto es un problema de la seguridad estatal.

De ese problema hablaba también Marina Berezhneva, poetisa de Donbass. “El idioma ruso fué quitado de todas las esferas de la vida: judical, social, educativa y doméstica. De centenares de escuelas de Donbass – en todos los lugares obligaban hacer todo en ukraniano. Hasta que enseñaban a A.Pushkin y M.Lérmontov en ukraniano! De los programas escolares fueron retirados obras de L.Tolstoy, A.Chehkov, M.Bulgakov”, - narró ella. Según las palabras de Marina Berezhneva, la razón lingual se hizo primordial por su influencia en los referendos en las RPD y RPL. Los habitantes de Donbass sintieron ofendidos, que la ley referente a la prohibición del idioma ruso había sido una de las primeras. “En el transcurso de 2014 todos los medios de comunicación pasaron al ruso, empezaron a publicar libros en ruso, ruso volvió a las escuelas, - contó Marina berezhneva. – Ukraniano se enseña también. Los quienes quieran hablar ukraniano, hablan. Donbass une a 100 nacionalidades, pero allí todos hablan ruso!” Marina Berezhneva agradeció al fondo “El Mundo Ruso”, que ayuda con manuales del idioma ruso. En la última escolta humanitaria vinieron libros en ruso, que tanto necesitan los niños lo mismo que los adultos de Donbass.

La conclusión de la conferencia de prensa sonó optimisticamente: realmente el idioma y cultura rusos han creado la civilización, y en presente ya el Mundo Ruso se ha hecho un fenómeno indiscutible en el mundo, pero debe reforzar sus posiciones, porque hay muchos, quienes tengan gusto de debilizarlo. Como dijo Anna Akhmatova: “Y vamos a preservarte, idioma ruso y Gran palabra rusa”.

El día 18 de Junio de 2014 tuvo lugar en la Casa de los Combatientes de la localidad un encuentro entre miembros de la Sociedad Cultural José Martí, el Club Amiguitos de Rusia , también asistieron representantes del Gobierno y el Partido ,profesores ,jubilados , etc. , el objetivo de la actividad fue conmemorar las efemérides del mes y dentro de ellas se conmemora el 22 de Junio el septuagésimo tercer aniversario del inicio de la Gran Guerra Patria(la parte crucial de la Segunda Guerra Mundial en la que participó la URSS).

Martes, 17 Diciembre 2013 15:08

Freno a la expansión europea al Este

La Rusia de Putin logra imponer su juego a la Unión Europea

Ucrania no se atreve a firmar un acuerdo de asociación con la UE

Tiene miedo a las represalias de Moscú, su principal socio económico

Rusia ha ganado jugando como visitante el que puede ser el último partido diplomático del año. Conforme a lo que se esperaba, Ucrania no se atrevió ayer a contrariar a los rusos -que a día de hoy son su principal socio económico-firmando un acuerdo de asociación comercial que la hubiese colocado a las puertas de la UE.

¿Qué salvará al mundo: la política o la cultura?¿Cuál de los sistemas de interpretación artística enseña a un actor a trabajar con cualquier director y estética? ¿Por qué un artista teatral debe pensar en desarrollar su personalidad?  Del universo teatral y de la cultura en general hablamos en la nueva emisión de Entrevista con Raúl Rodríguez Da Silva, actor, director y pedagogo teatral de Uruguay, que también fue candidato presidencial en las elecciones de 2009.